2014년 9월 4일 목요일

The Great Dictator

I am sorry. I don't want to be a emperor. That's not my business. I don't want to rule or conquer anyone. I should like to help everyone as possible, Jew, Gentile, Black man, White. We all want to help one another. Human being like that. We want to live by each other's happiness not by each other's misery.

미안합니다만, 저는 황제가 되고 싶지 않습니다. 그건 제가 할 일이 아닙니다. 저는 누군가를 다스리거나 정복하고 싶지도 않습니다. 가능하다면 유대인이든 기독교인이든, 흑인이건 백인이건 모두를 돕고 싶습니다. 모두가 서로 돕기를 원합니다. 사람 말입니다. 우리가 서로의 불행이 아닌 행복을 위해 살기를 원합니다.

We don't want to hate and despise one another. And this world is room for everyone, good heart which can provide for everyone. The way of life could be free and beautiful, but we have lost the way. Greed has poisoned man's souls, has dedicated the world of hate, has good steps into the misery and bloodshed.

남을 미워하거나 경멸하고 싶지 않습니다. 세상에는 모두를 위한 자리가 있고 풍요로운 대지는 모두를 위한 양식을 줍니다. 삶을 자유롭고 아름답게 살 수 있었지만, 우리는 그 방법을 잊어버렸습니다. 탐욕이 인간의 영혼을 중독시키고 세계를 증오의 장벽으로 가로막은 것도 모자라 불행과 죽음으로 이끌었습니다.

We have developed speed, but we have shut ourselves in. Machinery that gives abundance has left us an want. Our knowledge has made us cynical. Our cleverness hard and unkind. We think too much, feel too little. More than Machinery, we need humanity. More than Cleverness, we need kindess and gentleness. Without these qualities, life will be violent, no one will be lost. The airplane and the radio have brought us close together. But the nature of these inventions cry out the goodness in man, cry out the universe of brotherhood, for the unity of soul. Even now my voice is reaching millions throughout the world, millions of despairing men and women, and to children, victims, of a system that makes man torture and imprison innocent people.

급속도로 발전했지만 우리 자신은 갇혀 버리고 말았습니다. 풍요로움을 가져다 준 기계문명으로 우리 스스로는 빈곤해졌습니다. 지식은 냉소적인 태도로 만들었고 지식은 무정함과 무심함을 낳았습니다. 생각은 많으나 감정은 적습니다. 논리보다는 인류애가, 지식보다는 공감이 필요합니다. 그렇지 않으면 삶은 비참해지며 아무도 남지 않게 될 것입니다. 비행기와 방송은 우리를 연결시켰습니다. 하지만 문명의 목적은 우리의 선함과 인류 영혼의 화합을 위함입니다. 지금도 제 목소리가 세계 곳곳에서 좌절하는 사람들, 그리고 가혹한 체제의 희생자들에게 들리고 있지 않습니까?

But those who can hear me, I say,

그러니 지금 제 이야기를 듣는 이들에게 말합니다.

DO NOT DESPAIR!

희망을 잃지 마십시오

The misery that now vanished, but the passing of greed, the bitterness of a man who fear the way of human progress! The hate of man will pass, and the dictators die, and the power they took from the people will return to the people. And so long as man die, liberty will never perish.

우리가 겪는 불행은 탐욕에서 인류의 발전을 두려워하는 자들의 비웃음에서 비롯된 것입니다. 언젠가 증오는 지나가고 독재자들도 사라질 것이며, 그들이 인류로부터 빼앗아간 힘 또한 제자리를 찾을 것입니다. 인류가 그를 위해 목숨을 바쳐 싸우는 한 자유는 결코 사라지지 않을 것입니다.

Soldiers!

제군들이여!

Don't give yourselves to brutes, man who despise you and slave you who regiment your lives. Can you what to do, what to think, what to feel. Who treat you, treat you like cattle, use as cannon fire. Don't give yourselves to these unnatural men, machine men with machine minds with machine heart. You are not machine. You are not cattle.

그대들을 경멸하고 노예처럼 다루며, 행동과 사고와 감정, 삶까지 통제할 뿐만 아니라, 짐승처럼 다루고 조련하여 총알받이로 만드는 극악무도한 자들에게 굴복하지 마십시오! 이런 비인간적인 자들에게, 오직 기계적 지성만을 가진, 로봇과 다름없는 자들에게 굴복하지 마십시오! 여러분은 기계도 짐승도 아닙니다.

You are a man.

여러분은 사람입니다!

You have love of humanity in your hearts.

여러분의 마음 속에도 인류에 대한 사랑이 숨어서 숨쉬고 있습니다!

You don't hate. Only the unloved hate, the unloved unnatural. Soldiers! Don't fight for slavery, fight for liberty. In the seventeen chapter of Luke is written, Kingdom of God is within man, not one man, not a group of man, but all men in you!

증오하지 마십시오. 사랑받지 못한 자들만이 증오하고 사악해집니다. 제군들이여, 노예제가 아닌 자유를 위해 투쟁하십시오. "주님의 왕국은 인간들 사이에 있다"고 하였습니다. 한 사람, 한 무리가 아닌 인간 전체, 바로 당신들의 마음 속에 있는 것입니다!

You, the people have the power. The power to create machines, the power to create happiness. You the people have the power to make this life free and beautiful, to make this life a wonderful adventure. Then, in the name of democracy, let us use the power. Let us all unite! Let us fight for a new world, a decent world that will give man a chance to work, that will give youth the future and all age's security.

여러분 민중은 힘을 가지고 있습니다. 문명을 창조할 힘과 행복을 창조할 힘 말입니다. 민중은 삶을 자유롭고 아름답게, 그리고 멋진 모험으로 만들 수 있는 힘을 지닌 것입니다. 그러니 민주주의의 이름으로 그 힘을 사용하여 화합을 이룩합시다. 모두에게는 일할 기회를, 젊은이에게 미래를, 노인들에게는 안정을 제공할 훌륭한 세계를 건설하기 위해 싸웁시다.

By the promise of these things, brutes have power. But they lie, they do not fulfill the promise, they never will. Dictators free themselves, but they enslaved the people. Now let us fight to fulfill the promise. Let us fight to free the world, to go away with national barriers, to go away with greed with hate and intolerance. Let us fight for a world of reason, for a world with science and progress leads to all men's happiness.

극악무도한 자들도 또한 이런 것들을 약속하며 권력을 키웠습니다. 그러나 그들의 약속은 실행되지 않았으며, 앞으로도 지켜지지 않을 것입니다. 그들은 스스로를 자유롭게 하면서 우리를 노예로 전락시켰습니다. 이제 그들이 입으로만 하였던 약속을 실제로 이 세상에 실현하도록 하기 위하여 싸웁시다. 세계를 해방시키고 나라간의 경계를 없애며 탐욕과 증오와 배척을 버리도록 함께 투쟁합시다. 이성이 다스리는 세계, 과학의 발전이 모두에게 행복을 주는 세계를 만들도록 함께 투쟁합시다.

Soldiers! In the name of democracy, LET US ALL UNITE!

제군들이여! 민주주의의 이름으로, 모두 뭉칩시다!



-1940년 'The Great Dictator', 찰리 채플린 -

댓글 없음:

댓글 쓰기