영화 람보(1편)에서 베트남전 참전 용사였던 람보는 상이 군인에 대한 편견에 사로잡힌 채 자신을 괴롭히는 마을 경찰과 홀로 전쟁을 벌인다. 마지막 장면에서 군 시절 상관이었던 트라우트만 대령이 투입돼 람보를 설득한다
트라우트만: 다 끝났어, 조니... 다 끝났다고!
It's over, Johnny. It's over!
람보: 끝난 게 뭐가 있습니까?! 뭐가 끝났는데?! 말 돌리지 마십시오!
Nothing is over! Nothing! You just don't turn it off!
이 사태는 내가 일으킨 전쟁이 아니에요. 저 새끼들이 먼저 일으킨 거지, 나는 원하지도 않았어!
It wasn't my war. You asked me, I didn't ask you!
승리 하나만 보고 베트남에서 그 짓거리를 했는데, 근데 이기긴 지랄, 대체 누가 전쟁을 이긴겁니까?
And I did what I had to do to win, but someone wouldn't let us win.
전쟁에서 돌아온 공항에서 그 개 같은, 씹벌레 같은 놈들이 왔어요. 나한테 항의하고, 침 뱉고! 어린이 살인범이라며 욕을 지껄이던 새끼들!
And I come back to the world, and I see all those maggots at the airport, protestin' me, spittin'. Callin' me baby killer and all kinds of vile crap!
지들이 뭔데 나한테 지랄을 해? 어? 대체 지들이 뭔데!!??
Who are they to protest me, huh? Who are they?
씨발놈들이 내 사정이 돼 봤어? 거기 있어봤어? 지들이 무슨 소리를 쳐해대는지도 모르는 주제에!!??
Unless they've been me and been there, and know what the hell they're yellin' about?
트라우트만: 존,, 모두에게 끔찍한 시간이었다, 람보. 이젠... 다 지나간 일들이야.
It was a bad time for everyone, Rambo. It's all in the past now.
람보: 대령님이나 그렇겠죠! 민간인으로 사는 건 아무 의미가 없어요! 전장에서는 명예가 있었습니다. 전우는 전우를 지킨다!! 그런데 이 꼴이 뭡니까? 돌아오니 쥐뿔은 켜녕 씨발!
For you! For me, civilian life is nothing! In the field, we had a code of honor. You watch my back, I watch yours. Back here, there's nothing!
트라우트만: 자네는 정예 부대의 마지막 생존자다, 부디 이렇게 끝내버리지 마라...
You're the last of an elite group... don't end it like this.
람보: 전장에서는 헬기도, 전차도 몰아봤습니다! 내게 수백만 달러짜리 장비를 맡겼단 말야! 그런데 여기서는 좆같은 주차 관리 직원 자리조차도 얻을 수가 없어!
Back there I could fly a gunship, I could drive a tank! I was in charge of a million dollar equipment! Back here, I can't even hold a job parking cars!
댓글 없음:
댓글 쓰기